|
We accept PayPal, Visa & Mastercard
through our secure checkout.
|
Rhinoceros
Rhinoceros
|
Author: Eugene Ionesco Translated by: Derek Prouse Publisher: Samuel French (cover may change) Format: Softcover # of Pages: 154 Pub. Date: 2017 Edition: Acting ISBN-10: 0573614741 ISBN-13: 9780573614743 Cast Size: 6 female, 11 male
|
About
the Plays:
Rhinoceros (English-language version of Le
Rhinocéros) is a full-length drama by Eugene Ionesco,
translated from the French by Derek Prouse. When
friends and countrymen transform one by one into green-skinned
snorting rhinos, a thoroughly modern couch potato anti-hero becomes
humanity's last hope. Eugene Ionesco's darkly comic
absurdist masterpiece depicts authoritarianism as a virus that turns
human beings into rhinoceroses. The sublime is confused with the
ridiculous in this savage commentary on the human condition, a staple
of every theatre classroom and 20th century drama.
Rhinoceros has been called a metaphor for man's struggle to
remain an individual in the face of mass hysteria. A small town is
besieged by one roaring citizen who becomes a rhinoceros and proceeds
to trample on the social order. As more citizens are transformed into
rhinoceroses, the trampling becomes overwhelming, and more and more
citizens become rhinoceroses. One sane man, Berenger remains, unable
to change his form and identity. He is a simple man with a simple
life. Berenger has a regular job, drinks too much, and has a
flirtatious relationship with his coworker Daisy. But his day is
interrupted by a rhinoceros charging through town – then another
and another. Berenger begins to ponder the ramifications of literally
following the herd. Written just after World War II, Rhinoceros
is still considered a masterpiece of absurdist theatre, where the
world is incomprehensible and anything a writer can imagine can
happen.
Rhinoceros has been performed thousands of times throughout
the world, but the four most notable productions happened between
1959 and 1961. The world premiere occurred in Germany in 1959, and
the play was published in French the same year as Le
Rhinocéros. Then the show premiered in Ionesco's native
France in 1960. The first English-language production was in 1960 at
the Royal Court Theatre in London with Orson Welles directing
Derek Prouse's translation, which led to Zero Mostel's
legendary turn on Broadway at
the Longacre Theatre the following year. The
show enjoyed numerous award-winning revivals and tours and has become
a popular choice for school and community theatre productions.
Cast: 6 female, 11 male
What people say:
"Almost 50 years after its
British premiere, the absurdist drama is back at the Royal Court.
It's a joy to see this modern classic on stage." — The
Guardian
"An allegory for our times....
With outrageous comedy, Ionesco attacks the most serious subjects:
blind conformity and totalitarianism, despair and death." —
The New York Times
"Its satirical humor, combined
with its provocative theme and surprisingly moving ending, results in
an evening that is strange, disturbing and arresting." —
New York Post
About the Playwright:
Eugène Ionesco (1909-1994) was an internationally renowned
French playwright who profoundly altered the face of modern drama.
Known mainly as the father of the Theater of the Absurd, he wrote the
genre's best-known work, The Rhinoceros. The son of a French
mother and Romanian father, he spent his early childhood in Paris. He
returned to Romania until 1938, when he returned to France on a
graduate scholarship. Eventually, he became a French citizen. He
wrote more than twenty plays, including The Bald Soprano, The
Lesson, The Chairs, and Exit the King, as well as
stories, memoirs, and theoretical essays, and was elected a member of
the French Academy.
Derek Prouse (1922-1996) was a British film critic, writer,
and translator, best known for his work with The Sunday Times and as
the creator of the London Film Festival. His translation of Eugène
Ionesco's Rhinoceros is widely regarded as a definitive
English version, frequently used for stage productions and academic
study. It captures the surreal, absurdist tone of the original French
play, making it a standard text in 20th-century drama.
|
|
|
|