We accept PayPal, Visa & Mastercard
through our secure checkout.
|
The Cherry Orchard (Stoppard adaptation)
The Cherry Orchard (Stoppard adaptation)
|
Author: Anton Chekhov Translated by: Tom Stoppard Publisher: Samuel French (cover may change) Format: Softcover # of Pages: 84 Pub. Date: 2012 ISBN-10: 0573697507 ISBN-13: 9780573697500 Cast Size: 5 female, 9 male
|
About
the Play:
The
Cherry Orchard is a full-length dramatic comedy by Anton
Chekhov, translated into
English verse by Tom Stoppard, from a literal
translation by Helen Rappaport. Russian aristocrat Lyubov
returns from Paris to her childhood estate, which is due to be sold.
Anton Chekhov's masterpiece remains relevant today, with its
classic theme of aging, and its characters misguidedly holding on to
the past. Tom Stoppard's translation uses the natural humor of Anton
Chekhov's last work to highlight the true tragedy at the core of the narrative.
Anton
Chekhov was a master whose daring work revolutionized theatre. In
The Cherry Orchard an impoverished landowning family is unable
to face the fact that their estate is about to be auctioned off.
Liubov Ranevskya, a widowed landowner returns home more or less
insolvent after five years abroad. Everything appears just as she
remembers, but hers is a diminishing world. Her vast and beautiful
cherry orchard is soon to be sold off against her mounting debts. The
insistent warnings of Lopakhin, a peasant's son turned wealthy
businessman, go unheeded, and more than the family estate is
sacrificed as Trofimov, the 'eternal student' who hopes to inherit
the future, tells her, "The whole of Russia is our orchard".
Tom Stoppard's translation of Chekhov's last play highlights
the growing irrelevancy of the Russian upper classes as the former
peasant class begins to gain power in the great, slow-rolling change
that came to a head with the Russian revolution in 1917.
The
Cherry Orchard premiered in 1904 at the Moscow Art Theatre on
Chekhov's 44th birthday and only six months before his death. Despite
his modern reputation for melodrama, Chekhov insisted at the time
that the play should be treated as 'a light comedy'. This translation
by Tom Stoppard had its first New York performance in 2009 at
the Harvey Theater in Brooklyn, and its first London performance
later that same year at the Old Vic Theatre. The play is
regularly performed in regional
repertory,
high school, college, and community theatre productions.
Cast:
5 female, 9 male
What
people say:
"Without
pressing it, this Cherry Orchard, in a nimble new version by Tom
Stoppard that invites fresh comic shadings, pushes that
sense of the incongruous not so much into farce as into Alice in
Wonderland absurdity ... Mr. Stoppard's adaptation is full of
classically Stoppardesque instances of eloquence gone awry."
— The New York Times
"A
sure-footed reworking by Tom Stoppard." —
New York Magazine
"I
can't recall another production of The Cherry Orchard
in which comedy and elegey were so well balanced ... there was
never a moment when I was anything other than enthralled." —
The Wall Street Journal
About
the Playwright:
Anton
Pavlovich Chekhov (1860-1904) was a Russian physician, dramaturge
and author of hundreds of short stories and several plays. He is
regarded by many as both the greatest Russian storyteller and the
father of modern drama. His plays, including
The Seagull, Uncle Vanya, The Three Sisters, and The Cherry Orchard,
are performed in theatres throughout the world and he is second only
to Shakespeare in the number of productions his plays receive.
Sir
Tom Stoppard (born Tomás Straüssler) is a Czech-born British
playwright and screenwriter. His family had to flee to Singapore at
the onset of the Nazi invasion. The family moved to England in 1946,
where he left school at the age of seventeen to work for The
Western Daily Press, in Bristol. He was catapulted into the front
ranks of modern playwrights overnight when Rosencrantz and
Guildenstern Are Dead opened in London in 1967, for which he was
awarded a Tony, the Prix Italia, the New York Critic's Award, and
Plays and Players Award for Best New Play. He has written
prolifically for TV, radio, film and stage, and in 1998 shared a best
original screenplay Oscar for Shakespeare in Love. He was
knighted in 1997.
|
Anton Chekhov, Translated by Michael Frayn
|
Anton Chekhov, translated by Paul Schmidt
|
Anton Chekhov, adapted by Michael Frayn
|
Anton Chekhov, adapted by David Mamet
|
Anton Chekhov, in a new version by Christopher Hampton
|
Anton Chekhov, in a revised English version by Jean-Claude van Itallie
|
Anton Chekhov, translated by John Christopher Jones
|
|
|
|